HomeAboutPoemsPeopleContact Us
HomeAboutPoemsPeopleContact Us

GOTT STRAFE ENGLAND!

Emil Doernenburg


Hörst Du die Spaten klirren

das neue Gräberlied?

In Schlachtensturmeswirren

es durch die Reihen zieht:

Wir graben Dir, England, ein ruhmlos Grab,

Dir, Land der feilen Knechte.

Von Munsalräsche soll wehen hinab

die Fahne der Menschenrechte.


In Regenschauern, in Sternennacht

wir graben und wir singen.

Britannia! Hörst Du’s in schauriger Pracht

durch Deine Träume klingen?

Wir graben Dir, England, ein ruhmlos Grab,

Dir, Land der feilen Knechte.

Von Munsalräsche soll wehen hinab

die Fahne der Menschenrechte.


Granaten heulen im Mörderzorn,

es brechen Wälle und Herzen.

Die Lanzen sausen, wild gellt das Horn:

Das ist keine Zeit zum Scherzen!

Wir graben Dir, England, ein ruhmlos Grab,

Dir, Land der feilen Knechte.

Von Munsalräsche soll wehen hinab

die Fahne der Menschenrechte.


Wir wissen, es ist im Menschheitsbund

kein Raum für Krämersorgen,

wenn über der Erde blutgem Rund

anbricht ein neuer Morgen.

Wir graben Dir, England, ein ruhmlos Grab,

Dir, Land der feilen Knechte.

Von Munsalräsche soll wehen hinab

die Fahne der Menschenrechte.


So stehn wir gerüstet, ein mächtiges Heer,

das Schlachtschwert in der Rechten.

Von bebenden Lippen fällt’s dumpf und schwer

im racheheiszen Fechten:

Wir graben Dir, England, ein ruhmlos Grab,

Dir, Land der feilen Knechte.

Von Munsalräsche soll wehen hinab

die Fahne der Menschenrechte.


Emil Doernenburg



Doernenburg, Emil. “Gott strafe England!” In Aus ruhmreicher Zeit: Deutsch-amerikanische Dichtungen aus dem ersten Jahre des Weltkrieges, compiled by Irving T. Sanders, 65-66. New York: F. C. Stechert, 1915.


Doernenburg, Emil. “Gott strafe England!” In Aus ruhmreicher Zeit: Deutsch-amerikanische Dichtungen aus dem ersten Jahre des Weltkrieges, compiled by Irving T. Sanders, 65-66. New York: F. C. Stechert, 1915.

×

Munsalräsche

Munsalväsche, the castle of the Grail in Wolfram von Eschenbach’s Parzival (1210s), a Middle High German epic.

×

Munsalräsche

Munsalväsche is the castle of the Grail in Wolfram von Eschenbach’s Parzival (1210s), a Middle High German epic.

×

Emil Doernenburg

Emil Doernenburg (1880–1935), born in Langenfeld, Germany, migrated to the United States in 1903. After earning a Master’s in Geman literature at Northwestern University (1908), Doernenburg joined the faculty at Ohio University in 1911. He lost his position in 1918, when the German program was eliminated due to anti-German sentiment during the war. Doernenburg became professor of German at the University of Pennsylvania, where he stayed until 1930 and then taught at La Salle College until 1933. He published a volume of poetry during World War I: Sturm und Stille, which includes his poem “Deutsch–Amerika,” also featured in Aus ruhmreicher Zeit.


“Emil Doernenburg collection of First World War ephemera: Biography.” Finding Aid, Philadelphia Area Archives Research Portal. Accessed May 23, 2021. http://dla.library.upenn.edu/dla/pacscl/ead.html?fq=top_repository_facet%3A%22German%20Society%20of%20Pennsylvania%22&id=PACSCL_GSP_MsColl35&.


Thomas, Barry G. “Ohio University: The Department of Modern Languages. A Bicentennial History, 1804–2004.” Accessed May 23, 2021, http://modlang.ohio.edu/wp-content/uploads/2010/10/DML-History.pdf.


Doernenburg, Emil. “Deutsch–Amerika” In Sturm und Stille, 7–8. New York: International News, 1916. https://hdl.handle.net/2027/njp.32101067529881.